
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
מתרגם
מתרגם
עובדות ומספרים מעניינים על המתרגם/ת
סופרים שתרגם/תרגמה עבורם מפלמית: דנה יגר
תובנות מפתח על המתרגם/ת והתרגומים
רשימות שבהן חברי הקהילה שמרו תרגומים של המתרגם/ת
יש המון שפות והמון ספרים שנכתבו בהן. אנחנו רגילים לקרוא תרגומים מאנגלית, לפעמים צרפתית. אבל שווה, לדעתי, לפתוח את הראש למיקצבים אחרים. אפילו אם בסופו של דבר לא אהבתי את הספר.
ספרים שקשה לקרוא בגלל הרעיונות שלהם, שאינם מסתדרים עם מה שמקובל להאמין בו.
בחירה של מעצבים גרפים וטיפוגרפיים לעצב את שם הספר או חלקו בגופן של כתב יד. לרוב זה מסמן ספרים קלילים ורומנטיים, אם כי כפי שאפשר לראות יש גם יוצאים מן הכלל הזה