
בן 53 • ביקור אחרון: לפני שנתיים

בן 53 • ביקור אחרון: לפני שנתיים

סוהיל עיסאוי כתב
תקרא לי סיפור3 ספורים חדשים לרימאז זרייק סוהיל עיסאוי הוצאה לאור תרגום משפה ערבית לעברית ברוריה הוריבץ איורים חלא עבד אלבאקי מס עמודים 32 כריכה קשה לבי בית לרגשות: הרעיון של הסיפור נולד עם תחילת המלחמה כאשר הילדים בחדר הטיפולי התחילו לחשוף רגשות של פחד, דאגה ומתח בעקבות המצב. כמטפ

סוהיל עיסאוי כתב
ספרים חדשיםיצא לאור ספר מיועד לילדים תחת הכותרת "הכנסת אורחים של אנשי החלל " לסופר סוהיל אבראהים עיסאוי הספור מתייחס לדמיון למדע ולאנשי החלל בסגנון יפה יש לצין זה ספר שני למחבר שיוצא לאור בשתי שפות ערבית ועברית , תרגמה את הספר לעברית ועריכה לשונית ברוריה הורביץ , מס עמודים 28 צבעוני

סוהיל עיסאוי כתב
ספרים חדשיםصدر حديثا عن أ. دار الهدى للطباعة والنشر بإدارة عبد زحالقة ، قصة " قُبْطانٌ في قَلْبِ الْعاصِفَةِ " للأديب سهيل إبراهيم عيساوي ، بحلة قشيبة وطباعة أنيقة، تقع القصة في 36 صفحة ، ورق مصقول ، الصفحات الداخلية ملونة ومزينة بلوحات الفنانة القديرة فيتا تنئيل ، تدقيق لغوي صالح زيادنة،غلاف خارجي
10 הודעות

אולמו הגיב על: قراءة في قصة زيتونة نور
ספרים חדשים
נינה הגיבה על: זכיה בפרס שרת התרבות לסופרים ערבים לשנת 2014
א כללי
אברהם הגיב על: זכיה בפרס שרת התרבות לסופרים ערבים לשנת 2014
א כללי10 תגובות
לא צריך להכליל יש ויש אין הדבא שחור או לבן
מי שכותב ביקורות בסימניה כנראה רוצה שיקראו את הביקורת שלו, בין אם לשתף את האנשים בהתלהבות ובין אם להזהיר. אם בן אדם בוחר לכתוב ביקורת שפונה לקהל יעד מסויים ופחות איכפת לו ששאר האנשים יקראו (אולי כי לדעתו רוב קוראי העברית לא יקראו ספר בערבית ולכן לא מהווים את קהל היעד), לא מובן לי למה זו בעיה. אולי גם הרבה יותר קל לו להתבטא ולהיות רהוט בשפת אמו וזה מה שהוא בוחר במקום לכתוב ביקורת פחות רהוטה ואולי אף עילגת בעברית. אין לדעת. לכן אפשר לפשוט לדלג או להשתמש בגוגל טרנסלייט.

امال كريني

امال كريني

امال كريني