रामायण - वाल्मीकि
לפני כחודש וחצי ירדתי לסיני. 10 שנים חלפו מאז ביקרתי בפיסת גן העדן הזו. עמדתי לסיים את 'סיפורי הופמן', ספר מקסים בפני עצמו, והייתי צריך לבחור יצירה שתלווה אותי בפרק הזמן שאתרפק בהנאה על החופים הצהובים. סיני, מאז הנסיעה הראשונה שלי לשם, תמיד היוותה את מקום החופשה האידיאלי. טבע עוצמתי בעל הררי מדבר צחיחים הנושקים לים טרופי עשיר בריף, צבעים ודגה. תרבות בדואית מקסימה, וזמן שנע בקצב אחר לגמרי. השילוב של צלילות (אני צולל חופשי) לעומקו של יופי בתולי שכזה, והאווירה המדברית יצרו בי פרץ יצירה ואושר טהור. מתוך זכרונות אלו היה חשוב לי מאוד לבחור ספר שיעצים עוד יותר את מה שסיני גם כך מספקת.
הראמאינה הוא אחד האפוסים העתיקים והחשובים בהודו ובדרום מזרח אסיה. יש לה מספר גרסאות והחשובה שבהן נכתבה ע"י ואלמיקי, כשירה אפית שמונה עשרים וארבע אלף בתי שיר. חיבור היצירה נעשה בערך ב- 300 לפני הספירה. זו ההתנסות הראשונה שלי עם המיתולוגיה ההודית ואחת היצירות המרכזיות בדת ההינדואיזם.
הספר הוא באופן מסויים עיבוד ליצירה ולא תרגום ישיר לטקסט המקורי שנכתב בסנסקריט עתיקה. זאת מכיוון שמתרגמו, סוואמי ונקסטאנההדה, הוא לא איש ספרות, אלא מומחה בינלאומי לסנסקריט, יוגה ופילוסופיה של הוודות העתיקות. את תרגומו הוא עשה לאנגלית ומאנגלית תלמידתו, פרייה הרט, תרגמה לעברית. אין העיבוד משנה את הכתוב, מרגישים מיידית שצורת הכתיבה מאוד שונה ולמעשה התרגום מנסה להצמד למקור. למעשה הדבר היחיד שנעדר ממנה ולכן מגדירים את התרגום כעיבוד הוא המשקל והחריזה. המתרגם איננו איש ספרות ולכן אין בתרגומו הפחתה מעושרה הפילוסופי וההגותי, כי אם רק מעושרה הספרותי.
דבר מעניין הוא שאין מספור של עמודים בספר, אלא תאריכים מהראשון בינואר ועד ה 31 בדצמבר. הוראותיו של המתרגם ממליצות לקרוא עמוד ביום לאורך שנה שלמה על מנת להבין לעומק את הגותה והדהרמה שבה (מושג שאין לו ממש תרגום לעברית ומציין שילוב של אמת, דרך, מוסר, חובה, אתיקה וחוק טבע). אני לא פעלתי ע"י הוראותיו אך עדיין הקריאה הייתה לא פשוטה וארכה יותר ממה שציפיתי.
לראמיאנה קו עלילה מרכזי המספר על ראמה, גיבור האפוס שהוא למעשה התגלמותו הארצית של האל וישנו. אך לצד העלילה המרכזית יש לא מעט סטיות סיפוריות לעלילות משנה המובאות כסיפורים (איך נוצר נהר הגנגס הקדוש וכו..). הדבר נעשה בעיקר בפתיחה וזה מקשה מעט על הקריאה בשל עומס הפרטים, האלים והדמויות המובאים באינטנסיביות שכזו. אך מהרגע שנכנסים לספר והפרטים מתחילים להסתדר, הוא הופך למרתק.
כדי לא לאבד את הגל לקחתי את 'הבהגווד גיטא', יצירה עתיקה נוספת מהודו שמהווה חלק מ'המהאבהארטה'.
מקווה שאוכל גם לכתוב עליה בקרוב.












![שמשון [מהדורה מחודשת 2007]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers6/63296.jpg)
![מדינת היהודים [מהדורת ידיעות אחרונות]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers60/601214.jpg)
![כל כתבי שאול טשרניחובסקי: מחזות [כרך ח']](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers4/41877.jpg)


![כל כתבי שאול טשרניחובסקי: שירות [כרך ז']](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers97/977272.jpg)