מי מכם המכיר את כתביו של סרוונטס, סביר להניח מכירו בזכות יצירת המופת הגדולה בכל הזמנים- דון קיחוטה. ומנקודת ראות זו אני כותב את הדעה שלי על: "חמש נובלות אקזמפלריות". הסיפורים סך הכל נחמדים, לא יותר, ורחוקים הם שנות אור מההנאה הצרופה שחוויתי כאשר קראתי את דון קיחוטה. הדבר השני הוא באשר לאיכות התרגום. לא קראתי את הנובלות בשפת מקור, אך מי שקרא את תירגומם של האחים לנדאו תחת הקריטריונים המחמירים של המפעל לתרגום ספרות מופת, מרגיש איך כל מילה וכל אות באותו תרגום קסום היא לא פחות ממלכת מחשבת אשר משמרת באופן יוצא מן הכלל, ולא נופלת באיכותה מיצירת המופת עצמה. לעומת זאת, על תרגום הנובלות האקזמפלריות עמלו מנחם ארגוב ואסף אשכנזי, וכשקוראים את הספר מרגישים בתהום האדירה שיש בין איכות התרגומים.
לסיכום ספר נחמד, אך למי שהספיק לחוות את כתיבתו של סרוונטס דרך דון קיחוטה מצפה אכזבה.
נ.ב- רוצו לקרוא את דון קיחוטה! (עוד לא נתקלתי ברומאן טוב ממנו)













![שמשון [מהדורה מחודשת 2007]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers6/63296.jpg)
![מדינת היהודים [מהדורת ידיעות אחרונות]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers60/601214.jpg)
![כל כתבי שאול טשרניחובסקי: מחזות [כרך ח']](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers4/41877.jpg)


![כל כתבי שאול טשרניחובסקי: שירות [כרך ז']](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers97/977272.jpg)