תרגום עכשווי של ספרי אגתה כריסטי לעברית, הוא פרוייקט חשוב לאוהביה ולחובבי ספרות בלשית בכלל. ספר אחר ספר הם יוצאים לאור לשמחתנו הגדולה, אבל שאלה אחת מתבקשת: למה שגיאות כתיב, למען השם? עם עובד, הוצאה לאור משובחת, עורכת, עורכת תרגום, עורכת סדרה, כמה אנשים צריכים לעסוק בספר אחד כשבעמוד השני יהיה כתוב קלרה במקום קרלה, וזו רק דוגמה אחת. חבל. הרי לא מדובר בהוצאת סער או קוראים.
כמו הספר הקודם שסקרתי, רעה תחת השמש, גם זה יצא לאור בשנת 1942, אחרי הבליץ' על לונדון, ובעצם ימי המלחמה. הספרים מתעלמים ממנה לחלוטין.
נערה צעירה פונה להרקול פוארו בבקשה לפענח פרשיה שארעה שש עשרה שנה קודם לכן, שבה הואשמה אמה ברצח אביה. אמה מתה שנתיים לאחר המשפט ולפני מותה השאירה מכתב לקרלה, בתה, שבו כתבה כי היא חפה מפשע. קרלה עומדת להינשא ולמרות שארוסה אוהב אותה ואינו מוטרד מהעבר הרחוק, קרלה רוצה לדעת את האמת. ברור לה כי האהבה הצעירה שלהם תעמוד במהלך החיים בפני זעזועים ומהמורות, ולאמת יש חשיבות עליונה.
ביום הרצח היו חמישה אנשים באחוזה שבה נרצח אביה הצייר של קרלה. אשתו, קרוליין, שהואשמה ברציחתו, ידידו הטוב ביותר, אחיו של הידיד שהוא גם שכן מהאחוזה השכנה, שממנה נגנב הרעל, אהובתו הצעירה של הצייר ואחותה הצעירה של האשה.
כרגיל, אצל כריסטי, חבורה מצומצמת של אנשים שלכולם יש מניע, לכולם יש הזדמנות, אבל בעצם, למי שיש מניע אין דווקא מניע להפליל את האשה, ולמי שיש מניע להפליל את האשה אין דווקא מניע לרצוח את הצייר. מסובך? כן, בהחלט. מסובך, מתוחכם, עכשווי ונהדר.
פוארו פונה לכל מי שהיה מעורב בפרשיה ובחקירה. לסנגור, לחוקר ולחמשת המעורבים, סליחה, לא בדיוק, אשתו של הצייר כבר מתה, אבל התנהגותה על כל ההיבטים, פותרת עבורו את התעלומה.
הוא מבקש מכל אחד מהמעורבים לספר את סיפורו ולאחר מכן להעלותו על הכתב, בתואנה שהוא עצמו כותב איזה ספר על הפרשה.
בפרק העוסק בפתרון, אנחנו חושדים בכל חשוד בתורו, אבל הפיענוח כמובן מבריק ומפתיע.
מאז כתיבת הספר חלפו שמונים ושתים שנה, מאות אלפי ספרי מתח ובלש, אבל איזו הנאה, איזה תענוג, אגתה כריסטי ענקית כרגיל.


















