נכון חמדת שאין דברים ללא רבב כמו שהשלימות היא בבורא
אך עלינו מוטל משא התמיכה והעידוד את מכירה את הפתגם אם "בארזים נפלה שלהבת מה יגידו אזובי הקיר"
בודאי שאני אכתוב בערבית מתי שצריך כי אני חושב שזה רק מוסיף ומכניס חיות בדו השיח
בגובה העיניים ולא מלמעלה למטה ,וצריך וחייבים לשים מסגרת .אם כי החיים לא מושלמים ולעתים זה לא יוצא .
חלבי -אם נוח לך לכתוב בערבית תכתוב -יש גוגל גם אם הוא לא מדויק אבל נותן את הכיוון .והורים למופת -אני לא מכירה מושג כזה כמו שאין ילדים למופת . וגם אם היה -איני חפצה בכך .
•לפני 14 שנים
חחחח מעוות את הסילסול :)
אכן, לפעמים אני צריכה לעשות תרגום-לתרגום :) אז מכיון שאין תחליף למקור כדבריך, אז פשוט תתרגם אתה, וככה זה יהיה מדויק, במיוחד עם השליטה שלך בשפה ובהומור :)) ו...לא קשור כזה, אבל מסקרן אם אתה כותב שירה??
נכון כנרת אבל לא הייתי רוצה שתקראי את מה שכתבתי בעזרתם של גוגל זה מעוות את הסלסול של הורמון השפה
•לפני 14 שנים
חלבי - בימינו לא צריך לדעת
לקרא ערבית, גוגל מתרגם בשניה אפילו אותנטוטית עתיקה ; ) ^ אהבתי את המבט החיוני שלך "לקשט את החיים בדברים יפים." וטופי, אני מסכימה איתך - אנירואה את אבאמא , שהם לחלוטין הורים למופת, ופעם בכמה זמן 'אנחנו' (שלא אומר שרק אחי הקטן:) מצליחים להוציא מהם הרמת קול רצינית :)) ובנתיים, אפשר ללמוד גם מן הפרחים :) יומקסים , כּנרת~~