כל כתבי שאול טשרניחובסקי: מחזות [כרך ח']שאול טשרניחובסקי6כל כתבי <mark>שאול טשרניחובסקי</mark>: מחזות [כרך ח'] בר כוכבא-<mark>שאול טשרניחובסקי</mark> Oι̉δίπoυς τύραννoς- Σοφοκλής Le Malade imaginaire- Jean-Baptiste Poquelin The Tragedy of Macbeth- William Shakespeare A Midsummer Night's Dream- William Shakespeare כרך נוסף לתרגומי המופת של <mark>שאול טשרניחובסקי</mark> בתוספת הפתעה שלא הייתי מודע לקיומה- מחזה מקור בשם בר כוכבא פרי עטו של טשרניחובסקי. התנסות מעניינת כמחזאי של דרמה
בַּגִּנַּה (בגינה)שאול טשרניחובסקי11שירי הילדים של <mark>שאול טשרניחובסקי</mark> -הלכו ונמוגו אל צללי חשכת -הזיכרון של דורי,של ילדינו ונכדינו,ועימם שפתם הייחודית והעשירה . מהטעם הזה החליטו הוצאת "עם עובד" ונכדו של טשרניחובסקי -ד"ר אלכסנדר וילנסקי ,לאסוף את השירים שנשכחו,בעיקר מהעיתון-"דבר לילדים",מהספר-"החליל" שהודפס בברלין, ומהספר-"שירים לילדים", שניהם גם אוירו במקור על ידי נחום גוטמן. תארו לעצמיכם איזה שילוב: שירי ילדים מאת טשרניחובסק
כל כתבי שאול טשרניחובסקי: שירות [כרך ז']שאול טשרניחובסקי10Henry Wadsworth Longfellow- The Song of Hiawatha Henry Wadsworth Longfellow-Evangeline Johann Wolfgang von Goethes- Reineke Fuchs אינני יודע מי מכם נחשף לכתביו או לסרוגין לתרגומיו של <mark>טשרניחובסקי</mark>. שליטתו בשפה העברית והגשתה כפסגה רוחנית ואינטלקטואליות ברמות זיקוק אלוהיות של יופי נשגב היא הרבה מעבר לבינתי, בעיקר בשל העובדה שהעברית לא שימשה כשפת אם עבורו. את המפגש הראשון עם תרגומיו יצא לי לקרוא ב