אורה איל, שהלכה לעולמה לפני כחודש, עיצבה במידה רבה עבור רבים מאיתנו ועבור הילדים שלנו את הכניסה הקסומה לעולם הספרים: היא איירה המון ספרי ילדים שהפכו לקלאסיקה. אולם היא לא הייתה רק מאיירת, אלא גם סופרת מוכשרת וגם מתרגמת ספרי ילדים.
ובכן, "בוקר בהיר אחד", ספר פרי עטה ומכחולה:
”מי מטייל בשדה בין הרים?
ילד אחד שאינכם מכירים
בבוקר של קיץ בהיר וזוהר
את סבתא הולך לבקר.
הלך והלך שעתיים בערך
לפתע פתאום... מה מצא בדרך? ”
(כאן רואים באיור דש של כובע, מעבירים עמוד ורואים את הכובע בשלמותו).
והסיפור ממשיך:
”מי מטייל בשדה בין הרים?
ילד אחד שאינכם מכירים
וכובע מקש עם סרט חדש..."
בהמשך, הילד מוצא, אחד-אחד:
"כלב חמוד שהלך לאיבוד", "לימור עם הטלאי מאחור"(!), "פרח עם יופי של ריח".
ולאן הגיע בקצה הדרך? כמובן, לסבתא, שמארחת את כל החבורה.
מזכיר לכם משהו?
"איילת מטיילת" של רינת הופר הוא לא יותר משִכתוב של הספר הזה. שכתוב מוצלח ביותר, שכתוב שתפס, שכתוב שפעוטות מתים עליו. וכל הכבוד לרינת הופר שידעה לזהות, לנצל ולפתח את הפוטנציאל של הסיפור הזה.
אך בואו לא נשכח את המקור. מקור צנוע, ממעיט במילים, מאויר בשחור-לבן. ומעולה.
מעניין מה יגידו בני 3-4 אם מקריאים להם את שני הספרים זה אחר זה?












